| | | |

Community Science Fellow Highlight: María de Lourdes Becerra Zavala

This article is in both English and Spanish. 

María de Lourdes Becerra Zavala is an anthropologist based in Xalapa, Veracruz, Mexico, and a professor in the Department of Anthropology at the Universidad Veracruzana. Her work focuses on cultural and natural heritage, cultural policies, and cultural rights, and she also leads the Observatory of Cultural Policies at the university. Since 2017, she has applied community science approaches in collaboration with researchers from several Mexican institutions. As a Community Science Fellow, Lourdes partners with the rural community of Chiltoyac, Veracruz, to create a community audiovisual archive that preserves and shares local traditions—such as dance, pottery, and the medicinal uses of native plants—with younger generations.

María de Lourdes Becerra Zavala es antropóloga y profesora en la Facultad de Antropología de la Universidad Veracruzana, en Xalapa, Veracruz. Su trabajo se enfoca en el patrimonio cultural y natural, las políticas y los derechos culturales, y coordina el Observatorio de Políticas Culturales de la misma universidad. Desde 2017 aplica enfoques de ciencia comunitaria junto a investigadores de diversas instituciones mexicanas. Como voluntaria del programa, Lourdes colabora con la comunidad rural de Chiltoyac, Veracruz, en la creación de un archivo audiovisual comunitario que preserva y comparte las tradiciones locales —como la danza, la alfarería y el uso medicinal de las plantas— con las nuevas generaciones.

Tell us about the Thriving Earth Exchange project you are a part of. Cuéntanos sobre su proyecto de Thriving Earth Exchange.

Chiltoyac, Mexico, is a rural community with a population of 2,715 (INEGI, 2020). It is located northwest of the municipality of Xalapa, in the state of Veracruz, and is surrounded by two rivers (Sedeño and Arroyo de Pesma) and the Cacalotepec hill. There is also a clay-rich area used communally, known as “El Barrial,” which is utilized for traditional pottery-making. The community aims to create a community audiovisual archive to share with children and youth in Chiltoyac, as well as with people from other communities in Xalapa, encouraging their participation in productive, cultural, and educational projects. These initiatives aim to strengthen and revitalize traditional knowledge about dance and pottery, as well as the medicinal uses of local plants. We are working with community leaders and respected local figures, such as masters of traditional knowledge, to record what they consider essential. Using agreed-upon formats, this information can be preserved within the community and serve as resources for workshops or courses developed locally.

Chiltoyac, México es una localidad rural donde habitan 2715 personas (INEGI, 2020). Se localiza al noroeste del municipio de Xalapa, en el estado de Veracruz. Está rodeada por dos ríos (Sedeño y Arroyo de Pesma) y el cerro de Cacalotepec. También hay una zona arcillosa de uso comunitario conocida como “El Barrial”, y el cual es aprovechado para la elaboración de alfarería tradicional. La comunidad desea generar una memoria audiovisual comunitaria y compartirla con los infantes y jóvenes de Chiltoyac, al igual que la gente de otras comunidades de Xalapa, para que se involucren en proyectos productivos, culturales y educativos, que redunden en el fortalecimiento y revitalización de los saberes tradicionales sobre la danza y alfarería tradicional, así como el uso y aprovechamiento medicinal de la vegetación de la localidad. Estamos trabajando con líderes comunitarios y personas reconocidas en la localidad como maestros de saberes tradicionales para registrar lo que ellos consideras primordial, en los formatos que acordamos pueden resguardar la información en la comunidad, y ser útiles para talleres o cursos desarrollados en la comunidad.

What inspired you to get involved in community science? ¿Qué le inspiró a involucrarse en la ciencia comunitaria?

My training as a historical anthropologist has one key purpose: engaging in community work as part of the research process, as an exercise in citizenship where we collaborate and learn with others from our respective knowledge. In Latin America, since the mid-20th century, research paradigms with these values have emerged; Paulo Freire and Orlando Fals Borda are two of the most representative. The program in which I trained also embraces these collaborative community values, recognizing that community problems involve and concern all of us, in different ways, as citizens.

La formación como antropóloga histórica tiene como uno de sus propósitos el trabajo comunitario como parte del proceso de investigación, como un ejercicio de ciudadanía en el que colaboramos/aprendemos con otras personas desde nuestros saberes. En América Latina, desde mediados del siglo XX , existen paradigmas de investigación que tienen ese tipo de valores: Paulo Freire, Orlando Fals Borda, son dos de los más representativos. La carrera en la que me formé asume también esos valores comunitarios de colaboración, en donde reconocemos que los problemas comunitarios nos implican y corresponden a todos, en diversas formas, como ciudadanos.

Could you share a memorable experience from your work as a Community Science Fellow with Thriving Earth Exchange? ¿Podría compartir una experiencia memorable de su trabajo como Community Science Fellow con Thriving Earth Exchange?

One memorable experience was when we asked the Traditional Dance Committee of El Caballito del Señor Santiago, and separately the children participating in the dance, how they imagined people in the future would learn about Traditional Dance. I was amazed by the detail and diversity of formats they proposed: drawings, photos, multimedia materials, podcasts, master genealogies, timelines… It made me realize that I need to listen, observe, and feel more carefully, or I might miss what is essential in this type of project: learning together.

La ocasión que preguntamos al Comité de la Danza Tradicional del caballito del Señor Santiago, por un lado, y a las infancias que participan en dicha danza, por otro lado, cómo se imaginaban ellos que las personas del futuro conocerían sobre la Danza Tradicional. Me sorprendió el detalle y diversidad de formatos que propusieron: con dibujos, fotos, materiales multimedia, creación de podcast, genealogías de maestros, líneas del tiempo… Me ayudó a darme cuenta que necesito escuchar, mirar, sentir con más cuidado o puedo perderme de lo fundamental de este tipo de proyecto: aprender juntos.

How do you think community science can make a positive impact in our society? ¿Cómo cree que la ciencia comunitaria puede tener un impacto positivo en nuestra sociedad?

I believe community science has a positive impact when projects endure in communities, despite the passage of time and changes in participants (scientists, community leaders, participants). When a community considers the goal or issue that prompted the community science project important enough to teach and learn with more people so that it endures, that is the real impact: building and nurturing local communities to help them thrive.

Creo que la ciencia comunitaria tiene un impacto positivo cuando es los proyectos perduran en las localidades, a pesar del tiempo y rotación de personas (científicos, líderes comunitarios, participantes). Cuando la comunidad considera que el objetivo o situación que convocó la ciencia comunitaria es tan importante, que es necesario enseñar/aprender a más personas para que el proyecto perdure. Es decir, el impacto positivo es crear comunidades locales y nutrirlas para que pervivan.

How has this focus on language inclusion influenced your experience in the program? ¿Cómo ha influido este enfoque en la inclusión lingüística en su experiencia dentro del programa?

I think external perspectives are important. Sometimes we become so involved in local contexts that feedback from external fellows helps us step out of our comfort zones—regarding language, communication of project results, and evaluating what we are developing from other perspectives. I am very grateful to the AGU Thriving Earth Exchange team for their support on this project, which has helped us grow as a community science team.

Creo que es necesaria una opinión externa, a veces nos involucramos tanto en los contextos locales, que la opinión de fellows externos nos ayuda a salir de nuestra zona de confort en cuanto al idioma, en cuanto a la comunicación de resultados del proyecto, y valorar desde otras perspectivas lo que estamos desarrollando. Estoy muy agradecida con el equipo de AGU Thriving Earth Exchange por el acompañamiento en este proyecto que nos ha hecho crecer como equipo de ciencia comunitaria.

Similar Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *